اذهبي الى المحتوى
شـــاني

ممكن ترجمة حديث

المشاركات التي تم ترشيحها

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

ممكن تترجمون لي هذا الحديث وُترتب فيه النقاط والاقواس والفواصل (لاني راح انسخه من هناعلى طول

 

 

 

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: نام رسول الله صلى الله عليه وسل على حصير، فقام وقد أثر في جنبه، قلنا: يا رسول الله ، لو اتخذنا لك وطاءً! فقال: ((مالي وللدنيا)) ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرة ثُم راح وتركه)) رواه الترمذي وقال : حديث حسنٌ صحيحٌ.

 

 

 

واعتذر منكم اذا كان في القسم الخطأ ......

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

دقائق وأعود بالترجمة بإذن الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

At-Tirmidhi rapporte, d'après Abdoullah (ibn Mass-oud), (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'il a dit : « Le Messager d'Allah (bénédiction et salut d'Allah sur lui) a dormi sur une natte, puis s'est réveillé avec des traces de la natte sur son flanc. Nous (lui) avons dit alors : « Ô Messager d'Allah ! Si tu nous laisses te procurer un tapis (plus confortable) ? ».

Il a répondu : « Qu'est-ce que j'ai à faire avec cette vie d'ici-bas ? (ou cette vie n'est pas mon but). Je ne suis dans cette vie que comme un chevalier (ou un passager) qui s'est reposé à l'ombre d'un arbre, puis l'a laissé et parti ». (Sounans At-Tirmidhi - Vol 4 - P 588 - N° 2377).

تم تعديل بواسطة ✿أمِيــنَة✿

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

:) نعم فرنسي

هو انتِ كنتِ تريدينه بالانجليزي ؟؟؟

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

ترجمته إلى الانجليزية عن طريق الانترنيت

حسب إنجليزيتي البسيطة لم أجد أخطاء

لكن الاحتياط واجب

ربّما لوطلبنا من الأخوات مراجعته سيكون ذلك أفضل

 

 

Tirmidhi relates, after Abdullah (ibn Mass oud), (may Allah be pleased with him), he said: "The Messenger of Allah (peace and salvation be upon him) slept on a mat, then woke with traces of the mat on his side. We (him) have said: "O Messenger of Allah! If you let us provide you a mat (more comfortable)? ".

 

He replied: "What I have to do with this life here on earth? (or this life is not my goal). I am in this life as a knight (or a passenger) who sat in the shade of a tree, and then left the party. "(At-Tirmidhi Sounans - Vol 4 - P 588 - N ° 2377).

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

جزاك الله خير والله ينفع بك ويكثر من أمثالك بسأل ان شاء الله عن ترجمته هل صحيحه ام لا

ولو تدخل اخت متمكنه من الانجليزيه تتفضل تقول لنا الترجمه تمام والا تحتاج تعديل

وشكرا جزيلا ...

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

وهذه إيطالي :)

 

Tirmidhi si riferisce, dopo che Abdullah (ibn Mass oud), (che Allah sia soddisfatto di lui), disse: "Il Messaggero di Allah (pace e di salvezza su di lui) dormito su una stuoia, poi si svegliò con tracce del tappeto dalla sua parte. Noi (lui) ha detto: "O Messaggero di Allah! Se ci permetta di fornire un tappetino (più comodo)? ".

 

Egli rispose: "Che cosa devo fare con questa vita qui sulla terra? (O questa vita non è il mio obiettivo). Io sono in questa vita come un cavaliere (o un passeggero), che sedeva all'ombra di un albero, e poi a sinistra il partito. "(At-Tirmidhi Sounans - Vol. 4 - P 588 - N ° 2377).

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

baraka allah fiki amina pour ton aide

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

إنشاء حساب جديد أو تسجيل دخول لتتمكني من إضافة تعليق جديد

يجب ان تكون عضوا لدينا لتتمكن من التعليق

إنشاء حساب جديد

سجلي حسابك الجديد لدينا في الموقع بمنتهي السهوله .

سجلي حساب جديد

تسجيل دخول

هل تمتلكين حسابًا بالفعل ؟ سجلي دخولك من هنا.

سجلي دخولك الان

  • من يتصفحن الموضوع الآن   0 عضوات متواجدات الآن

    لا توجد عضوات مسجلات يتصفحن هذه الصفحة

منتدى❤ أخوات طريق الإسلام❤

‏ أخبروهم بالسلاح الخفي القوي الذي لا يُهزم صاحبه ولا يضام خاطره، عدته ومكانه القلب، وجنوده اليقين وحسن الظن بالله، وشهوده وعده حق وقوله حق وهذا أكبر النصر، من صاحب الدعاء ولزم باب العظيم رب العالمين، جبر خاطره في الحين، وأراه الله التمكين، ربنا اغفر لنا وللمؤمنين والمؤمنات وارحم المستضعفات في فلسطين وفي كل مكان ..

×